Ключевые нормы и акты Статья 35 Административного процедурно-процессуального кодекса Республики Казахстан Суть ситуации Переводчик, привлекаемый к административному делу, должен быть независимым лицом, владеющим языком, на котором ведется процесс, включая жестовый язык и азбуку Брайля. Что важно учесть Переводчик имеет следующие права: 1. Задавать вопросы для уточнения перевода. 2. Ознакомиться с протоколом процессуального действия и вносить замечания по поводу перевода. 3. Отказаться от участия, если не обладает необходимыми знаниями. 4. Получать возмещение расходов и вознаграждение за работу, если это не входит в его должностные обязанности. Обязанности переводчика включают: 1. Явку по вызову суда. 2. Полный и правильный перевод. 3. Удостоверение правильности перевода своей подписью в документах. 4. Неразглашение сведений об административном деле. 5. Соблюдение порядка во время заседания. Переводчик несет уголовную ответственность за заведомо неправильный перевод, согласно установленному законодательством.

35-бап. Аудармашы

Жиі қойылатын сұрақтар

әкімшілік процесте аудармашы

BuhGPT AI-бухгалтерінен толық жауап алыңыз.

аудармашының құқықтары мен міндеттері

BuhGPT AI-бухгалтерінен толық жауап алыңыз.

35-бап әкімшілік кодексі

BuhGPT AI-бухгалтерінен толық жауап алыңыз.

💬 Получить полный ответ от AI-бухгалтера

Бесплатно • Мгновенно • На русском и казахском

Частые вопросы

переводчик в административном процессе

Получите подробный ответ от AI-бухгалтера BuhGPT — задайте вопрос в чате.

права и обязанности переводчика

Получите подробный ответ от AI-бухгалтера BuhGPT — задайте вопрос в чате.

статья 35 административного кодекса

Получите подробный ответ от AI-бухгалтера BuhGPT — задайте вопрос в чате.

независимость переводчика в суде

Получите подробный ответ от AI-бухгалтера BuhGPT — задайте вопрос в чате.

как привлечь переводчика к делу

Получите подробный ответ от AI-бухгалтера BuhGPT — задайте вопрос в чате.

Похожие статьи

.